Dulces y amargos
Calientes y helados
Retratos de quien nunca ha sido real
Cartas que nunca osaron alcanzar el objetivo
Nombres escritos en la madera, nombres que ni siquiera se han conocido
Autógrafos
Veintiún botones de rosas
Siete sonrisas
Un pendiente
Un borrón
Una colección entera de sentimientos por la mitad
Y cabe más, mucho más, dentro de ese corazón
Siempre que por completo...
Para no salir jamás.
Josiane Ruhmke
(poema original: aquí)
traducción de
Mauricio Villacrez y
Fábio Pedro Racoski
Fááábio, que coisa linda!
ResponderExcluirImagine que eu ia pedir para tirar do blog... nem em sonho!
Ficou muito lindo, obrigada pelo carinho, e sabe...eu realmente AMO espanhol!
Bjos
Obrigada, de coração...
Josi
Esqueci de dizer uma coisa: quanta honra, amigo!
ResponderExcluirEste poema lembra muito uma letra d Rosas de Saron com Cesar Menotti.
ResponderExcluirPra quem gosta.
tiresome!
ResponderExcluir